Laisse bruler ta vie et vis comme un soleil
по-испански

читать дальше



по-французски

читать дальше



http://paroles-de-chansons.abazada.com/

Комментарии
15.12.2006 в 10:01

Forest
По-английски с альбома Сары Брайтман La Luna (http://www.xs4all.nl/~josvg/cits/sb/sb908org.html) - улучшенный перевод одного из фанатов, увы, не для пения:



Son of the moon

Foolish is he who doesn't understand.

A legend tells of a gipsy woman

Who pleaded with the moon until dawn.

Weeping she begged

At the break of dawn

To marry a gipsy man.

"You'll have your man, tawny skin,"

Said the full moon from the sky.

"But in return I want the first child

That you have with him.

Because she who sacrifices her child

So that she is not alone,

Isn't likely to love it very much."

Chorus:

Moon, you want to be mother,

But you cannot find a love

Who makes you a woman.

Tell me, silver moon,

What you intend to do

With a child of flesh.

A-ha-ha, a-ha-ha,

Son of the moon.

From a cinnamon-skinned father

A son was born,

White as the back of an ermine,

With grey eyes instead of olive --

Moon's albino child.

"Damn his appearance!

This is not a gipsy man's son

And I will not put up with that."



Chorus

Believing to be dishonoured,

The gipsy went to his wife,

A knife in his hand.

"Whose son is this?

You've certainly fooled me!"

And he wounded her mortally.

Then he went to the woodlands

With the child in his arms

And left it behind there.

Chorus

And the nights the moon is full

It is because the child

Is in a good mood.

And if the child cries,

The moon wanes

To make it a cradle.

And if the child cries,

The moon wanes

To make it a cradle.



Вещь потрясающая! Услышала я её впервые о в исполнении Сары Брайтман на её "лунном" альбоме пару лет назад. Очень трогательно, потрясает до глубины души. У меня к этой песне особое трепетное отношение: когда её слушаешь, словно держишь в руках хрупкую стеклянную фигурку.
15.12.2006 в 23:33

Malgrй tout...Je crois...
Вещь потрясающая! Услышала я её впервые о в исполнении Сары Брайтман на её "лунном" альбоме пару лет назад. Очень трогательно, потрясает до глубины души. У меня к этой песне особое трепетное отношение: когда её слушаешь, словно держишь в руках хрупкую стеклянную фигурку.

:squeeze:

ППКС!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
16.12.2006 в 11:46

Laisse bruler ta vie et vis comme un soleil
Enchanted Forest

Оль, спасибо за перевод на ещё один язык, пусть и не для пения. Интересно, а на русском существует?



Enchanted Forest Mejhani

Я слышала как на испанском в исполнении Брайтман, так и в оригинальном исполнении Мекано на-исп. и на французском. И мне Мекано, честно говоря, пришлось более по душе :rolleyes:



А кстати, вы видели клип Мекано на эту песню? Просто я немного в ступоре, кто там есть кто, хотелось бы совместно прояснить это!
16.12.2006 в 14:42

Malgrй tout...Je crois...
Я просто очень люблю Сару Брайтман, этот потрясающий голос... и другую версию я к соалению не слышала :nope:
16.12.2006 в 15:39

Laisse bruler ta vie et vis comme un soleil
и другую версию я к соалению не слышала

Если тебе интересно, я могу прислать :)
16.12.2006 в 21:03

Malgrй tout...Je crois...
la_luna давай, интересно ;) [email protected]
16.12.2006 в 21:28

Laisse bruler ta vie et vis comme un soleil
Лови :) Это на испанском. Если хочешь, у меня есть и на французском :) А также клип :) А также видео исполнения Сары Брайтман :)
17.12.2006 в 00:10

Malgrй tout...Je crois...
мерси :white:
18.12.2006 в 23:34

Laisse bruler ta vie et vis comme un soleil
Дё рьян :) Ну и как тебе? Поделишься впечатлениями? :)
19.12.2006 в 02:51

Malgrй tout...Je crois...
Обязательно, но пока еще времени не было послушать :nope: Сорри... горячие дни...
19.12.2006 в 19:04

Laisse bruler ta vie et vis comme un soleil
Па де проблем :) Ждём-с:)
19.12.2006 в 19:44

Malgrй tout...Je crois...
и все же мне больше по душе исполнение Сары.. Каждому свое ;)

спасибо, что просветила =))
19.12.2006 в 19:57

Laisse bruler ta vie et vis comme un soleil
Не за что :)

А ты видела видео исполнения Сары?

В общем, если захочешь его увидеть или оригинальный клип, а также французскую версию, обращайся, с удовольствием поделюсь :)
19.12.2006 в 20:13

Malgrй tout...Je crois...
la_luna Спасибо большое...

Знаешь в чем дело, мне просто очень нравится стиь исполнения Сары.. Это сложно описать... это как щепот в лесу эльфов...
20.12.2006 в 15:39

Forest
Ой, опять я, как всегда, все пропустила.



Ань, а можно мне тоже клип Мекано? И Сару? На [email protected]



Я просто очень люблю Сару Брайтман, этот потрясающий голос...

:five:

В точку!



20.12.2006 в 15:43

Forest
Перевод Щербакова Д.Ю.



Расскажу я всем так:



Есть одна легенда,

Будто бы цыганка

Ночью под Луною

Приближала рассвет.

Слёзно умоляла

Убедить цыгана

Днём жениться на ней.



"Будешь ты до смерти

Ему жена," -

Тихо отвечала

С небес Луна. -

"Но взамен возьму я

Первого ребёнка,

Что родится в семье.

Вижу, что ты очень

Замуж выйти хочешь,

Но не любишь детей."





Ты, Луна золотая,

Хочешь матерью стать,

Чтобы счастье узнать,

Но подумай, родная,

Как он будет страдать

Среди чёрных цыган:

А - а-а-а, а - а-а-а -

Светлый мальчик лунный.





У отца-цыгана

Родился сын:

Белым горностаем

Средь чёрных спин,

С серыми глазами,

С кожею блестящей -

Сын Луны настоящий!

"Чёртово отродье!

Где взяла такое?

Не оставлю в покое!"





Ты, Луна золотая,

Хочешь матерью стать,

Чтобы счастье узнать,

Но подумай, родная,

Как он будет страдать

Среди чёрных цыган:

А - а-а-а, а - а-а-а -

Светлый мальчик лунный.





В ярости к супруге

Цыган пошёл,

Подступил вплотную

Он к ней с ножом:

"Где ты нагуляла?

Ты мне изменяла!"

И зарезал её.

А потом ребёнка

В лес отнёс дремучий

И бросил там одного.





Ты, Луна золотая,

Хочешь матерью стать,

Чтобы счастье узнать,

Но подумай, родная,

Как он будет страдать

Среди чёрных цыган:

А - а-а-а, а - а-а-а -

Светлый мальчик лунный.





Если ночью мальчик

Спокойно спит,

С полною улыбкой

Луна глядит,

Ну а если плачет -

Делается тонкой

Колыбелькой ребёнку.

Ну а если плачет -

Делается тонкой

Колыбелькой ребёнку.



Вот отсюда:

http://zhurnal.lib.ru/s/sherbakow_w_j/hijoluna.shtml

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail